Santykiai tarp kalbų: išversti, verčiami, praversti lietuviai

Sakoma, kad savo šalies literatūrą išmanai tiek, kiek domiesi užsienio autorių kūriniais. Galimybė jais domėtis yra neatsiejama nuo vertimų kultūros ir vertėjų triūso. Juk versti kny­gas – tai tiesti tiltus tarp šalių, žmonių, tautų. Visgi tie tiltai gali pradėti trūkinėti, o ties kažkuria vieta ir visai sugriūti. Kalbos nėra iki galo aiškios ir logiškos sistemos. Negana to, jos nuolat kinta. Dėl to nei tobulas vertimas, nei tobula vertimo programa yra neįmanoma. skaityti toliau…

Studentų atstovybės raida

Ex nihilo nihil fit – niekas iš nieko neatsiranda. Tai, ką šiandieninės TSPMI studentų kartos laiko tam tikra duotybe, kadaise buvo tik mintis. Sudentų atstovybė Institute gyvuoja nuo 2002 metų, tačiau tuomet labai skyrėsi nuo dabartinės, tiek funkcijų, tiek struktūros prasme. Nors VU studentų atstovybė veikia nuo 1989 m., vėliau įsteigtame TSPMI ji įkurta ne formaliai ,,iš viršaus“, o pačių studentų iniciatyva. skaityti toliau…